第二部 七
尤里安从君士坦丁宫的中庭出来,走下很宽的台阶,到紧挨着皇宫的命运女神梯刻的小神庙去献祭,这时,白发苍苍而又驼背的哈尔凯顿主教玛里斯向他走来。玛里斯由于衰老而双目失明,一个领路的小孩拉着盲人的手。
台阶通向奥古斯都广场,下面集聚了一群人。主教挥动着手,以其威严的动作让皇帝停下,用坚定洪亮而又苍老的声音说道:
“你们听着,各个民族、各种语言、各种年龄的人们,现在生活在世界上以及将来生活在世界上的人们!听我说,至高无上的力量,不久将把折磨者消灭掉的天使们!被推翻的不是亚摩利王,不是巴珊王噩,而是蛇,是叛教者,是伟大的智慧,叛乱的亚述人,是共同的敌人,他在大地上造成许多狂暴的灾难,向高空说话。你要听听上天的话,要听听地上的话!你要听听我的预言,恺撒,因为现在是上帝通过我的嘴在向你说话。主的话烧灼我的心——我不能沉默。你的日子已经注定了。还有不多的时间——你就得毁灭,就得消失,就像被旋风卷起的尘埃一样,就像阳光底下的露珠一样,就像射箭发出声响一样,就像顷刻消逝的雷鸣一样,就像一闪即逝的闪电一样。帕耳那索斯山上提供灵感的卡斯塔利亚圣泉将永远干涸,人们从一旁路过只是对它进行嘲笑。阿波罗又将成为无言的偶像,月桂树女神达佛涅只是在寓言中被哀悼的一块朽木。被推倒的神庙将像坟墓一样,荒草萋萋。噢,万恶的西拿基立!我们加利利教徒可以郑重宣布,我们都是受人蔑视的人,我们崇拜被钉在十字架上的受难者,我们都是迦百农渔夫们的门徒,而自己则知识浅薄,不学无术。我们由于素食而身体虚弱,半死半活,彻夜祈祷,强打精神,不断地说着废话,然而却能驳倒你们:‘文士在哪里,这世上的辩士在哪里?’我从我们一个智者那里借用了这句饱含辛酸的老生常谈。我很想向你讨教你的至理名言、无可辩驳的三段论法和省略推理!让我们也来看看我们那些不学无术的渔夫是如何说的。英勇善战的大卫歌颂万军之主,用神奇的石子击毙了目空一切的非利士将领歌利亚,以其温顺战胜了许多人,以其甜蜜的琴声治好了被恶魔折磨得痛苦不堪的扫罗的病。我们感谢你,主哇!如今你的教堂因遭受迫害而净化。新郎来了,你们出来迎接他!聪明的童女,点上灯!请给神甫穿上洁净的大长衫——像基督那样,这是我结婚的礼服!”
他说最后几句话时拖着长腔,像诵经一样。受到震动的人群发出雷鸣般的欢呼声对他的话做出反响。有人高呼:
“阿门!”
皇帝把这个长篇讲话听到底,表情安详,态度冷静,仿佛这里说到的根本就不是他,只是嘴角上偶尔掠过一丝冷笑。
“你讲完了吗,老头?”他心平气和地问道。
“这是我的两只手,折磨人的人!捆绑起来吧!把我送上死亡之路吧!主哇!我接受花环!”
主教朝着天上抬起那双暗淡无光的瞎眼睛。
“善良的人,你认为我会送你去死吗?”尤里安说道,“你错了。我放你平平安安地回去。我的心里没有对你的愤恨。”
“这是怎么回事?这是怎么回事?他说什么?”人群里有人问道。
“你不要诱惑!我不会背离基督的!你走开,人类的敌人!——刽子手们,带我去死吧!我就在这里!”
“这里没有刽子手,我的朋友。这里都是跟你一样的善良的人。你放心吧!生活比你想的要枯燥乏味和平淡无奇。我是演说术的崇拜者,甚至也推崇你们加利利教徒的演说术,因此饶有兴味地听了你的话。你的演说包罗万象——提到了万恶的西拿基立,也说到了亚摩利王,还讲到了大卫的石子和歌利亚!你的演说无边无沿。你们还是得推崇我们的大演说家德摩斯梯尼、柏拉图,特别是荷马。他们事实上像孩子一般纯朴,像诸神一般英明。是的,加利利教徒,你们得学习他们的沉着镇静!神——不在暴风雨里,而在寂静之中。这就是我要给你的教诲,这也就是我的报复——因为你亲自要求报复。”
“主必定要惩罚你,渎神者!”玛里斯又开始说起来。
“主不会在愤怒中让我瞎了眼睛,而让你复明。”奥古斯都反驳说。
“我感谢主让我瞎了眼睛,”老头说,“他不让我的眼睛看见叛教者丑恶的嘴脸!”
“这个老朽的躯体里有多少愤怒,有多少愤怒!加利利教徒们,你们口口声声离不开恭顺,离不开爱,可是你的每句话里却都充满了恨!我刚刚从会场出来,你的弟兄们在那里想要像野兽一样相互撕成碎块,而现在你发表了肆无忌惮的演说。为什么会有如此这般的憎恨?难道我就不是你的弟兄吗?噢,但愿你能了解此时此刻我的心情是如何平静,如何对你抱着好感!我只希望你一切都好,并向奥林匹斯诸神为你祈祷,让他们使你那受苦受难的铁石心肠软化,盲老头。你平平安安地走吧,你要记住,不仅仅只有加利利教徒才善于宽恕。”
“不要相信他,弟兄们!这是蛇的狡猾和诱惑!主哇,你看见了,叛教者如何辱骂你,以色列的神,你不能沉默不语!”
尤里安不再留意老头的诅咒,穿过人群走了,阳光洒满他那件普通的白衣,他表情安详而英明,很像一位古代伟人。