第十六章 值得尊重的敌人

“嘿,贝克!”彼得的声音来自上方。贝克抬起了头。蓝天衬托着坐在驼峰上彼得的身影。随着骆驼的前进,彼得略微左右摇晃。他对贝克笑着说:“我仿佛能从这里看到英国!”

骆驼以奇怪的节奏前进着。骆驼看上去很骄傲,仿佛是它救了两个男孩。虽然骆驼身上垫着来自其他动物的兽皮,但贝克还是认为这是他这辈子看到过的最美丽的动物。

贝克笑了,彼得身体好转让他很欣慰。但贝克现在有另一件要考虑的事情——骡子身上并不舒服。

拯救了两个男孩的沙漠游民坐在彼得身后。他们说了些什么,但贝克没有听清楚。彼得接着也说了句什么,逗笑了他身后的男人。

这个男人叫安瓦尔,是巴巴里人,这是贝克能够听懂的为数不多的信息。安瓦尔的脸庞上有着深色的胡子和明亮的眼睛,眼神智慧而友善。在头巾的遮盖下,贝克和彼得只能看到这些。

在之前的24小时中的某个时候,贝克和彼得不知不觉地已经跨过了摩洛哥的国界。这块北非的土地曾是西班牙和法国的殖民地,因此安瓦尔可以用浓厚的巴巴里口音讲流利的法语。这对贝克来说几乎没有帮助,他连标准的法国口音也基本上听不太懂。这样一来,他和安瓦尔的沟通变得十分有限。

安瓦尔能够碰到他们完全是一个意外,但这也可能是命运的安排。安瓦尔本来应该已经回到自己的村庄了——他是一名商人,他的工作是带着商品在沙漠中穿行——但他的骡子脚上扎了一根刺,这让它的脚有些瘸。为了等骡子康复,安瓦尔才决定在沙漠中多待一天。

当看到贝克和彼得跌跌撞撞地走过来时,安瓦尔丰富的沙漠经验发挥了作用。他用画着几何图案、破了一角的搪瓷碗给两个男孩盛了一些水。彼得想一口把所有的水喝下去。安瓦尔阻止了彼得,并告诉他要慢慢把水小口喝进去,这样身体才能更充分地将水分吸收。一口就把水喝下去弊大于利,因为身体无法一下子吸收这么多水分,只会再把这些水吐出来。贝克觉得,这是这辈子他喝过的最好喝的水了。

喝完水后,安瓦尔为他们准备了骆驼奶。虽然是骆驼的产物,但安瓦尔把奶装在用羊皮制作的水袋里。骆驼奶味道很浓,含有大量的营养成分。在喝饱之后,安瓦尔又让他们吃了一点东西——一些硬面包和一点点熟肉。

“什么,居然没有蝎子了?”彼得倦意十足地嘟囔着。吃完饭后,他和贝克一起盖着毯子在帐篷的角落里躺了下来。帐篷是不够三个人睡的,安瓦尔坚持自己在户外的火堆旁睡。这让两个孩子很不好意思,但贝克知道这是巴巴里人的传统。有客人时,主人会尽力满足所有的需求。贝克和彼得双手合十,表达了对安瓦尔的感谢。安瓦尔高兴地笑了笑,然后走了出去。

贝克和彼得那一夜睡得像婴儿一样,他们吃饱喝足,帐篷里温暖又安全。

安瓦尔告诉他们,自己的村庄距离这里有8公里。黎明时,三个人已经醒来并收拾好了行囊。所有的行李和商品都放在了骆驼背上。驼峰前放置的鞍子看上去仿佛一个四条腿的凳子。鞍子看着并不稳固,但牢牢地挂在了骆驼身上——虽然看上去很别扭。安瓦尔带着彼得坐上了骆驼,骡子给了贝克。骡子的脊梁骨很硬,贝克觉得自己仿佛在被慢慢地割成两段。贝克甚至觉得,走路都要比坐骡子舒服……

两三个小时后,村庄从热霾中出现了,村庄的背后就是阿特拉斯山脉。沙色砖头组成的围墙后是一座座并不高大的一层建筑。村庄看上去像是一片遗迹——在这么热的天气下,村庄中几乎看不到一个人。

但村庄里的确是有居民的。他们先是看到了一个拿着篮子的女人,之后在墙壁的阴凉下看到了几个正在玩耍的小孩。在不远处,村子最外围的地方,有一些拿着棍子的男人在走来走去。

“他们在做什么?”彼得问道。

“抓蛇。”贝克猜想着说,“这可能是他们日常生活的一部分。”

突然,安瓦尔开口说话了。他先说了“Ser-pon”一词,然后又说了一串贝克完全听不懂的词语。

“这在法语中是‘蛇’的意思。”彼得翻译说——他的法语比贝克流利多了。

“这个村庄坐落在这里,肯定是因为这里有阴凉,有食物,有水。”贝克说,“所以蛇自然会在这里出没。有一种叫角蝮蛇的特别难找到。这种蛇会一直躲在沙子里,只露出眼睛来。而且,这种蛇本身就是沙色的。我曾听说有一个小孩不小心被这种蛇咬到了手指,人们不得不砍断小孩的手指,防止蛇毒随着血液流入心脏。”

在离村庄更近的时候,他们可以听到男人们在用兴奋的语气讨论着什么。“看来他们找到了一条蛇,贝克!”彼得叫喊道。

男人围在一棵矮树旁,不断用棍子戳着地面。一个人突然冲了上去,他用棍子紧紧地按在地面上,另一个人则拔出刀来砍了过去。过了一会儿,拿着刀的男人拿起了一条约半米长的蠕动着的细长动物。

此时,另外两个人开始用棍子挖坑。

“他们要把蛇头埋在土里。”贝克说,“有时候蛇头在被砍下后还能反射性地咬人。”

“剩下的部分要被吃掉吧?”听起来彼得并不十分想吃蛇肉。

“多半不会——这太可惜了,烤蛇肉要比烤蝎子好吃多了。这里的人把蛇看成是值得尊重的敌人。吃蛇就如同吃死去的敌人一样。”

不一会儿,其他村民也走了出来,他们都是来迎接贝克一行三人的。抓蛇的男人们也走了过来。他们应该都认识安瓦尔,并知道他最近会回到村庄。但安瓦尔不是自己回来的,他还带来两个欧洲男孩,这让大家都很好奇。在骆驼和骡子走到村庄时,已经有不少人聚集在那里迎接他们了。

村庄看上去似乎和千年之前的村庄没什么区别,但在一些细节上,村庄还是非常现代化的。比如,有些房子上装有天线。贝克没有看到电话线,但说不定附近也有电话。贝克的心中逐渐燃起了希望。村民中只要有一个人有手机或无线电设备,他们就可以和外界联系了。村民说不定可以直接帮他们找到阿尔伯伯。

贝克和彼得被带到了一个不大的小屋子里。小屋旁边还有个一模一样的小屋。小屋里有给他们准备的换洗衣服——巴巴里族男孩的服装——和水壶,似乎在暗示他们该洗澡了。贝克知道他们身上的气味一定不太好闻。

在洗完澡后,有人礼貌地敲了敲门。安瓦尔把头伸了进来,并让他们跟他一起出来。贝克和彼得有些不适应地穿着新衣服走了出来。一个看上去和查洛巴夫人年纪差不多的女人正站在门外安静地等着。

“你们是英国人,对吧?”她用英语问道。在看到贝克和彼得吃惊和如释重负的表情后,她笑了。“我叫塔西亚,我有一个儿子在海岸附近工作。”她解释说,“那里有很多英国游客,我有时也在那里工作。你们能告诉我,你们是怎么来到这里的吗?”

在树荫下,贝克和彼得一边喝着甜茶、吃着泡在奶油和蜂蜜中的薄酥饼,一边讲述了自己的故事。

在说到关键情节时,周围的听众往往会一边用手比画着什么,一边大声惊呼。在两个男孩提到绿洲时,很多人一边点头一边拍着身边人的肩膀。贝克不知道为什么他们会有这样的反应,他真正关心的是能够尽快找到电话。在讲完故事之前,贝克就看到两个人从长袍下拿出了手机,走到附近眉飞色舞地重复着他们的故事。贝克觉得,他们的转述应该夸张了不少。

一个男人走了过来。他拍了拍塔西亚的肩膀,然后靠在她耳边说了些什么。塔西亚转过头去,对着两个男孩笑了。

“我们已经联系了马拉喀什的警局。”她说,“明天警方会派人过来。他们早就知道了两个男孩失踪的信息。他们不敢相信,你们居然还活着!”

“还活着。”贝克没敢说出自己心里的疑虑。

彼得侧着脸看了看他。“怎么了,贝克?”

贝克有点吃惊地转过了头面向彼得。“什么怎么了?”

“你在想什么烦心的事情。”

贝克叹了口气。“那些人都在打电话……会不会还有别人知道我们在这里?”

“你说的别人是?”

“我记得查洛巴夫人曾说过:‘邪恶的走私者严重阻碍了非洲的发展。’我们没有离开非洲,彼得。我担心来找我们的不只是警察。”

“别担心!”塔西亚说。贝克吃了一惊——他和彼得的对话很小声,他没想到塔西亚会听到他们。“你不需要担心。这里是不欢迎盗贼的!”

贝克笑了,他因为塔西亚的保证而感到欣慰。这个村庄的人很友善,贝克不想他们日后惹上麻烦。贝克觉得他们应该早日前往马拉喀什,但他们至少要等到明天。在沙漠中,24小时的时间可能会发生很多事情。

一天很快就过去了。贝克和彼得企图把一些简单的英语单词教给到处跟着他们的孩子们,但听到他们的英国口音后,孩子们只会偷笑。村庄洋溢的气息——无微不至的温暖和尊重——让他们觉得待在这里远比周末度假还要幸福。在这样的环境下休养对他们来说是最好的事情——外加无限的甜茶和当地美食。

下午,贝克和彼得又逛了逛村庄的其他角落。彼得又变身成了小记者,他想用相机记录下村庄的每一个细节。

他们换衣服的小屋应该是村庄专门为客人准备的房子。现在他们被安排在那里住下。

“我想知道这个屋子里到底是什么。”彼得指的是他们小屋旁边的另一个小屋。

“不!”贝克叫道,但一切已经太晚了。彼得已经推开了另一个小屋的门。屋子里面有各种罐子和碗,还有其他一些零碎物件。这里应该是村庄的储藏间。

彼得有些不解地看了看贝克。“你怎么了?”

贝克蹲了下来,指着门前沙地上的一些痕迹。“这里有蛇。”

彼得惊恐地看着小屋,然后迅速地退后了几步。

“明天他们需要仔细检查这附近。”贝克继续说,“蛇曾在这里出没。”他又看了看地面的痕迹,“在夜里,最好还是不要进入这个房间。”

“我们的房间可就在旁边!”彼得指着他们的小屋抗议道。

“只要我们关上门就没事了。”

夜已经深了,是时候休息了。在门口,他们与塔西亚、安瓦尔和其他的新朋友道了晚安后,回到了自己的房间。

彼得几乎一瞬间就睡着了。贝克在垫着硬毯子的床上躺了一会儿。他看着窗外的月光,无数想法出现在脑子里。

过了一会儿,贝克站了起来,从背包中找到了手电筒和其他几样东西。贝克小心翼翼地走出了房间。他用手电筒把地面照亮,然后开始仔细地寻找蛇的踪迹。

5分钟后,贝克安心了,他又回到了床上,翻了个身,很快进入了梦乡。