The Path to the Nest of Spiders小说本文当初于1947年初版,而自序则写于1964年。值得留意的是,市面上《蛛巢小径》的版本不只一种,之间或有相当程度的差异。甚至连英文版的书名译法均未统一,不同的英译者对于内文也有不同的呈现。
卡尔维诺
本书所收录的──包括未发表的──是他 1943 年(当时未满 20 岁)到 1984 年的部分作品。其中不乏原属长篇小说的构思,后来却发展成短篇的成果。台湾译本名为《在你说喂之前》(Before You can Say Hello)。(台湾版)目录:关于本书-前言《黑 羊》《呼喊特丽莎的人》《良 心》《做起来》《敌人眼睛》《孤 独》《闪 灵》《鸭之飞翔》《仰天长望的部落》《冰河期》
卡尔维诺
劈成两半的男子,两片人体各自继续过着自己的生活。被切成两半其实是件好事,切成两半之后,才会理解世界上的一切人事物都不完整,才会知道这种不完整会带来悲伤。
卡尔维诺
说明:这本书是卡尔维诺第二本译成英语的小说集,除了一篇《阿根廷蚂蚁》选自1952年的Botteghe Oscare X以外,其他短篇都包括在1949年Einaudi出版的Ultimo Viene il Corvo(最后飞来的是乌鸦)。小说集的内容主要是二战期间及战后的普通意大利人的生活,以及战争故事,和他的上一部小说《通往蜘蛛巢的小路》之间有延续性。在写作手法上,仍以现实主义为主,但在其中已经充分表现出卡尔维诺后来的一些重要特点,比如灵巧紧凑的结构,富有趣味的情节,简洁生动的语言。目录:Adam, One AfternoonThe Enchanted GardenFather to SonA Goatherd at LuncheonLeaving Again ShortlyThe House of the BeehivesFear on the FootpathHunger at BêveraGoing to HeadquartersThe Crow Comes LastOne of the Three is Still AliveAnimal WoodSeen in the CanteenTheft in a CakeshopDollars and the Demi-MondaineSleeping Like DogsDesire in NovemberA JudgementThe Cat and the PolicemanWho Put the mine in the Sea?The Argentine Ant
卡尔维诺
我們在桌上將牌攤開,正面朝上,設定它們適當的遊戲計分,或者它們命運解讀的真實含意。然而似乎沒有人想開始牌局,更沒人想詢問未來,因為我們在一趟尚未完成,也不會完成的旅行中,進退不得,未來亦不可知。我們在那些塔羅牌裏看見了其他的東西,使我們再也無法將視線從這工藝精巧的鑲嵌畫上移開。 一位客人將分散的牌朝他自己收攏,空出了大部分的桌面;但他並沒有收成一疊或是洗牌;他取出一張牌,放在他的面前。我們都注意到他的臉與牌中人物的臉十分相像,於是我們瞭解了,他想用這張牌代表「我」,準備訴說他的故事。 导读:不只是牌戏 袁琼琼命运交织的城堡·城堡·忘恩负义者的故事·出卖灵魂的炼金术士的故事·被诅咒的新娘的故事·盗墓者的故事·为情疯狂的奥兰多的故事·月球上的阿斯托弗的故事·所有其他的故事命运交织的酒馆·酒馆·举棋不定者的故事·森林复仇的故事·幸存战士的故事·吸血鬼王国的故事·两则追寻与失落的故事·我也试着说故事·三则疯狂与崩毁的故事附记
卡尔维诺
你们说的是什么花?这个花园我向来只看到杂草!马可瓦多知道大家对这位老年女侯爵的意见十分纷歧:有人视她为天使,有人则认为她的小器鬼和自私自利的人。住:你们觉得这样还不够吗?你们的意思是,就好像她对待蚊子一样。牠们都是从那个水池孵出来的,夏天的时候会有蚊子吸我们的血,都怪那位女侯爵。老鼠呢?这间小别墅是老鼠的宝窟,在枯叶下有牠们的窝,晚上就跑出来……老鼠的问题由猫负责……哈,你们的猫!我们要是能信赖牠们就好了……